Hooglied 3:10

AB

De stijlen maakte hij [van] zilver, de vloer is [van] goud, met purperen bekleding,
het interieur was liefdevol bekleed door de jonge vrouwen van Jeruzalem.

SVDe pilaren derzelve maakte hij [van] zilver, haar vloer [van] goud, haar gehemelte [van] purper; het binnenste was bespreid met de liefde van de dochteren van Jeruzalem.
WLCעַמּוּדָיו֙ עָ֣שָׂה כֶ֔סֶף רְפִידָתֹ֣ו זָהָ֔ב מֶרְכָּבֹ֖ו אַרְגָּמָ֑ן תֹּוכֹו֙ רָצ֣וּף אַהֲבָ֔ה מִבְּנֹ֖ות יְרוּשָׁלִָֽם׃
Trans.

‘ammûḏāyw ‘āśâ ḵesef rəfîḏāṯwō zâāḇ merəkāḇwō ’arəgāmān twōḵwō rāṣûf ’ahăḇâ mibənwōṯ yərûšālāim:


ACי עמודיו עשה כסף רפידתו זהב מרכבו ארגמן תוכו רצוף אהבה מבנות ירושלם
ASVHe made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
BEHe made its pillars of silver, its base of gold, its seat of purple, the middle of it of ebony.
DarbyIts pillars he made of silver, Its support of gold, Its seat of purple; The midst thereof was paved [with] love By the daughters of Jerusalem.
ELB05Seine Säulen hat er von Silber gemacht, seine Lehne von Gold, seinen Sitz von Purpur; das Innere ist kunstvoll gestickt, aus Liebe, von den Töchtern Jerusalems.
LSGIl en a fait les colonnes d'argent, Le dossier d'or, Le siège de pourpre; Au milieu est une broderie, oeuvre d'amour Des filles de Jérusalem.
SchIhre Säulen machte er von Silber, ihre Lehne von Gold, ihren Sitz von Purpur, das Innere mit Liebe gestickt von den Töchtern Jerusalems.
WebHe made its pillars of silver, the bottom of it of gold, the covering of it of purple, the midst of it being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

Vertalingen op andere websites


Hadderech